- Bódi Katalin, Kazinczy a múzeumban: A Mesterségek. Festés, faragás nálunk cikksorozat értelmezési esélyeiről, It, 2016/1, 3–30.
- Bódi Katalin, Kazinczy Ferenc „görög értelemben” vett epigrammái a neoklasszicista művészet kontextusában, ItK, 2016/4, 447 – 467.
- Bodrogi Ferenc Máté, Egy lehetséges összkép Kazinczy Ferenc 18. századi fordításairól = Nunquam autores, semper interpretes. A magyarországi fordításirodalom a 18. században, szerk. Lengyel Réka, MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézete, Bp., 2016, 307–326.
- Bodrogi Ferenc Máté, Elektronikus kritikai kiadások a klasszikus magyar irodalomban, Magyar Tudomány, 2016/11., 1292-1296.
- Czifra Mariann, Kazinczy Ferenc grammatikája: helyesírás és kiejtés: Szövegkiadás, Lymbus 2015, 2016, 343–366.
- Czifra Mariann, A magyar nyelvújítás dokumentumai az interneten, in Múzsák kertje 4., szerk. Nyíri Péter, PIM Magyar Nyelv Múzeuma, Sátoraljaújhely–Széphalom 2016.
- Czifra Mariann, A magyar nyelvújítás és Kazinczy második Orthologus és Neologus…-a, Magyar Nyelv, 2016 (112), 307-314.
- Debreczeni Attila, A Kazinczy kritikai kiadásműhelyéből, in A legféltőbb kincs (Múzsák kertje 4.), szerk. Nyíri Péter, PIM Magyar Nyelv Múzeuma, Sátoraljaújhely–Széphalom 2016., 21–24.
- Debreczeni Attila, „Szenczi Molnár Albertʼ keze”, in In via eruditionis (Tanulmányok a 70 éves Imre Mihály tiszteletére, szerk. Bitskey István, Fazakas Gergely Tamás, Luffy Katalin, Száraz Orsolya, Debreceni Egyetemi Kiadó, Debrecen, 2016., 271–278.
- Debreczeni Attila, Kollégiumi drámagyűjtemények, in ItK, 2016/3., 406–409.
Legutóbbi frissítés:
2023. 06. 08. 11:07